您的当前位置:寡趣症 > 寡趣知识 > 汉译英学习II
汉译英学习II
大家好!海若老师和大家一起学习《习近平谈治国理政(第二卷)》的翻译。我们今天一起学习的是《深入理解新发展理念》(ADeeperUnderstandingoftheNewDevelopmentConcepts)第十六部分的翻译。
例1共享理念实质就是坚持以人民为中心的发展思想,体现的是逐步实现共同富裕的要求。共同富裕,是马克思主义的一个基本目标,也是自古以来我国人民的一个基本理想。孔子说:“不患寡而患不均,不患贫而患不安。”孟子说:“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。”《礼记·礼运》具体而生动地描绘了“小康”社会和“大同”社会的状态。
Innature,thephilosophyofshareddevelopmentrepresentstheideaofpeople-centereddevelopment.Itreflectsthedemandofachievingsharedprosperityinstages.SharedprosperityisaprimarygoalofMarxism;ithasalsobeenabasicidealoftheChinesepeoplesinceancienttimes.Confuciussaid,“Heisnotconcernedlesthispeopleshouldbepoor,butonlylestwhattheyhaveshouldbeill-apportioned.Heisnotconcernedlesttheyshouldbefew,butonlylesttheyshouldbedividedagainstoneanother.”Menciussaid,“Doreverencetotheeldersinyourownfamilyandextendittothoseinotherfamilies;showlovingcaretotheyounginyourownfamilyandextendittothoseinotherfamilies.”TheBookofRitesgivesadetailedandlivelydescriptionof“moderateprosperity”and“greatharmony”.
按照马克思、恩格斯的构想,共产主义社会将彻底消除阶级之间、城乡之间、脑力劳动和体力劳动之间的对立和差别,实行各尽所能、按需分配,真正实现社会共享、实现每个人自由而全面的发展。
AccordingtoKarlMarxandFrederickEngels,北京白癜风专科哪里最好白癜风手术成果展